< Spanish
Idioms
| English | Spanish | Literal |
|---|---|---|
| The straw that broke the camel's back | La gota que derramó el vaso | The drop that caused the glass to spill over |
| The apple doesn't fall far from the tree | De tal palo tal astilla | A splinter is like the wood it came from |
| A chip off the old block | De tal palo tal astilla | A chip is like the stick it came from |
| Making a mountain out of a molehill | Hacer una montaña de un grano de arena | Make a mountain out of a grain of sand |
| Clothes don't make the man | El habito no hace al monje | The habit doesn't make the monk |
| To cost an arm and a leg | Costar un ojo de la cara | To cost one eye of your face |
| Call a spade a spade | Llamar al pan pan y al vino vino | Call bread bread and wine wine |
| Something smells fishy | Huele a gato encerrado | It smells like a caged cat |
| To be on the fence | Nadar entre dos aguas | Swim between two bodies of water |
| To be in a jam | Estar metido en un lio | To be in a jam |
| In a nutshell | En pocas palabras | In a few words |
| It's raining cats and dogs | Llueve a cántaros | It is raining pitchers |
| To be in the driver's seat | Llevar las riendas | Holding the reins |
| Out of the horse's mouth | De muy buena fuente | From a very good source |
| Day in, day out | De sol a sol | From sun to sun |
| To butter up | Estar de barbero | To be a bootlicker |
| Stick to one's guns | No dar el brazo a torcer | Not allow to have your arm twisted |
| To be hard pressed | Estar en un aprieto | To be in a predicament |
| If I only knew! | Quien lo supiera! | Who would know? |
| To hit the road | Largarse | Leave or get lost |
| Learn the ropes | Aprender el negocio | To learn the business |
| Besides the point | No viene al caso | It doesn't come (touch) the case |
| As if there were no tomorrow | Como si se fuera a acabar el mundo | As if the world was coming to an end |
| Alive and Kicking | Vivo y Coleando | Alive and wagging |
| Cool as a cucumber | Fresco como una lechuga | Fresh as a lettuce |
| Fighting like cats and dogs | Llevarse como perro y gato | Fighting constantly |
| My point is | A lo que me refiero | What I'm referring to |
| Better late than never | Mas vale tarde que nunca | Now is better than never |
| Stop the car | Para el coche | Stop the car/cart |
| To each his own | Cada loco con su tema | Every lunatic has his own subject (theme) |
| You make me crazy | Me vuelves loco(a) | You make me crazy |
| A bird in the hand is worth two in the bush | Más vale un pájaro en mano que cien volando | One bird in hand is worth more than a hundred flying |
| A wild goose chase | Buscando la cuadratura de un circulo | Searching the square of a circle |
| To know it like the back of one's hand | Conocerlo como la palma de la mano | I know it like the palm of my hand |
| It is the early bird that gets the worm | A quien madruga, Dios le ayuda | God helps he who wakes up early |
| Deliver the goods | Cumplir con lo prometido | Fulfill a promise |
| Brain is better than brawn | Más vale maña que fuerza | Skill is worth more than power |
| It goes without saying | Es cosa sabida | It's a known thing |
| To spill the beans | Soltar la sopa | Spill the soup |
| Rome was not built in a day | No se ganó Zamora en una hora | Zamora was not won in an hour |
| Out of sight, out of mind | Ojos que no ven, corazón que no siente | Eyes that do not see, heart that does not feel |
| To throw in the towel | Darse por vencido | To consider oneself defeated |
| The royal treatment | Trato a cuerpo de rey | Fit for the body of a king |
| One man's meat is another man's poison | Lo que a uno cura, a otro mata | That that cures one, kills another |
| To go down the drain | Irse por un tubo | Gone in a pipe |
| Fat chance! | Ni lo sueñes | Don't even dream about it |
| It is beyond me | No entiendo ni jota | I don't understand even the (letter) j |
| You can't please everyone | Nunca llueve a gusto de todos | It never rains to everyone's liking |
| Think before you speak | Antes de hablar, pensar | Before speaking, think |
| Hold your horses! | Calma, no hay prisa! | Calm down, there is no rush |
| To be daydreaming | Andar en la luna | To walk on the moon |
| The best things in life are free | Lo que no cuesta dinero siempre es bueno | That which does not cost money is always good |
| It doesn't ring a bell | No me suena | It doesn't resonate |
| It's not a laughing matter | No es cosa de juego | This is not a matter of play |
| We all make mistakes | El que tiene boca se equivoca | He who has a mouth makes mistakes |
| To be mad as a hatter | Estar loco de remate | To be crazy at the top |
| You reap what you sow | Se cosecha lo que se siembra | What one sows, one harvests |
| To be caught red-handed | Con las manos en la masa | With the hands in the dough |
| They that live by the sword shall die by the sword | Quien a hierro mata, a hierro muere | He who kills by iron, dies by iron |
| You can't make a silk purse out of a sow's ear | Aunque la mona se vista de seda, mona se queda | Even if the monkey dresses in silk, she' is still be a monkey |
| Give the lowdown | Poner al corriente | Bring up to speed |
| At the drop of a hat | Al instante | Instantly |
| You never know what you have until it's gone | Nadie sabe lo que vale el agua hasta que falta | Nobody knows how valuable water is until it's missing |
| A friend in need is a friend indeed | En el peligro se conoce el amigo | In danger the friend is known |
| To be in seventh heaven | Estar en la gloria | To be in the glory |
| If you keep your mouth shut, you won't put your foot in it | En bocas cerradas no entran moscas | In closed mouths flies don't enter |
| If you buy cheaply, you pay dearly | Lo barato sale caro | What's cheap ends up expensive |
| Cross the t's and dot the i's | Sin faltar una coma | Without missing one comma |
| For the hell of it | Por puro gusto | For pure pleasure (whim) |
| Necessity is the mother of invention | La necesidad agudiza el ingenio | Necessity sharpens ingenuity |
| Water under the bridge | Es agua pasada | It's water that passed |
| To look the other way | Hacerse la vista gorda | To make oneself a fat sight |
| Let sleeping dogs lie | Al perro que duerme, no lo despiertes | Don't wake the dog that sleeps |
| You can't teach an old dog new tricks | El loro viejo no aprende a hablar | The old parrot doesn't learn to talk |
| Look before you leap | Antes que te cases, mira lo que haces | Before you marry, look what you do |
| Uncharted waters | Abrir brecha | To open (break) a gap |
| It serves him right | Se lo merece | She (or he or it) deserves it |
| To be on cloud nine | Andar en las nubes | Walk in the clouds |
| You're pulling my leg | A otro perro con ese hueso | To another dog with that bone |
| Flesh and blood | De carne y hueso | Of flesh and bone |
| Is the coast clear? | ¿Hay moros en la costa? | Are there Moors (Arabs) on the coast? |
| To ruffle someone's feathers | Fastidiar a alguien | To annoy someone |
| Don't pull my leg | No me tomes el pelo | Don't pull my hair |
| Pedal to the metal | A la carrera | At a race pace |
| To walk on air | Rebozar de felicidad | To be enveloped by happiness |
| Birds of a feather flock together | Dime con quien andas y te diré quien eres | Tell me with whom you walk and I'll tell you who you are |
| Go to pieces | Desmoronarse | To crumble apart |
| Hit it off | Hacer migas | Make breadcrumbs |
| To have sticky fingers | Tener inclinación a robar | To be inclined to steal |
| To let off steam | Desahogarse | To vent |
| It is nothing to brag about | No es nada de otro mundo | It nothing of another world |
| All is quiet on the Potomac | La paz reina en Varsovia | Peace reigns in Warsaw |
| Talking a mile a minute | Hablar a mil por hora | To speak a thousand (words) an hour |
| To sleep on it | Consultar la almohada | To consult the pillow |
| Not beat around the bush | Ir al grano | To go to the grain |
| To be fit as a fiddle | Estar más sano que una pera | To be healthier than a pear |
This article is issued from Wikibooks. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.