< Localization 
      Glossary
| Acronym | Explanation | Comment | 
|---|---|---|
| CAT | Computer Assisted Translation | Also Computer Aided Translation | 
| CHM | Compiled HTML Help | |
| CSS | Cascading Style Sheet | Describe the presentation semantics of markup documents(html, xml) | 
| DTD | Document Type Definition | Markup declarations that define a document typ | 
| DTP | Desk Top Publishing | |
| ERP | Enterprise Resource Planning | |
| FL | Freelance Localizer | Independent Localizers | 
| GMS | Globalization management System | |
| HT | Human Translation | |
| HTML | Hypertext Markup Language | |
| IPE | International Project Engineer | Also referred to as SLEor Loc Engineer | 
| IPM | International Project Manager | |
| LPM | Localization Project Manager | Also referred to as IPM | 
| LQA | Localization Quality Assurance | Also Linguistic Quality Assurance - to assess the quality of localized content. | 
| LSP | Language Service Provider | Also Localization Vendor | 
| MLV | Multi Language Vendor | |
| MT | Machine Translation | |
| RC | Release Candidate | |
| RFP | Request For Proposal | |
| RFI | Request for Information | |
| ROM | Rough Order of Magnitude (ROM) Estimate | A rough order of magnitude (ROM) estimate is the least accurate estimate. ROMs are -50% to +50% accurate, or potentially even larger. ROMs are used very early in the project when there is limited information from which to develop an accurate estimate. | 
| RTF | Rich Text Format | |
| RTM | Release to Manufacturing | |
| RTO | Release to Operations | |
| RTW | Release to Web | |
| SGML | Standard Generalized Markup Language | ISO-standard technology for defining generalized markup languages | 
| SL | Source Language | |
| SLE | Software Localization Engineer | Also referred to as IPE | 
| SLV | Single Language Vendor | |
| SRX | Segmentation Rule Exchange | |
| SWAG | Scientific Wild-Ass Guess | A rough estimate made by an expert in the field, based on experience and intuition. | 
| SWOT | Strength, Weakness, Opportunity, Threat | http://en.wikipedia.org/wiki/SWOT_analysis | 
| TEP | Translation, Editing, Proofreading | Standard tasks included in localization | 
| TL | Target Language | |
| TM | Translation Memory | |
| TMS | Translation Management System | aka GMS | 
| TMX | Translation Memory Exchange | |
| UA | User Assistance | Also referred to as UE, content, help, documentation | 
| UE | User Education | Also referred to as UA, content, help, documentation | 
| UI | User Interface | Also referred to as SW (Software) | 
| XML | Extende Markup Language | |
| XSL | Extensibel Stylesheet | Stylesheet for rendering and transforming XML data | 
    This article is issued from Wikiversity. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.